Ne Padri Se Chang
Puchong kai ner larma,
Se ku te buli buli.
Se mai entay ne kaze,
Se fila ja fuzi.
Lenga– lengas do Bairro Português De Malacca
A ave do pântano cai na lama,
Com o seu cu balançando para os lados.
Enquanto a mãe não está em casa,
A filha foge.
Lengas-lengas from the Portuguese Settlement Malacca
The swamp bird falls into the mud.
It’s backside swinging side to side,
While the mother not at home,
Daughter elopes.
As palavras em Português e Inglês são apenas para fins de tradução.
Words in Portuguese and English are for translation purposes only.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Olá a todos os meus amigos do Bairro Português de Malaca.
ResponderEliminarAdoro as vossas lenga-lengas
A ave do pântano é espetacular.
Um abraÇo de Torres Vedras
LARGATO PINTADO
ResponderEliminarLENDO NO JORNAL PAPIA PORTUGUÊS
http://malaca-portugal.blogspot.com/
PARTILHA NAS AULAS DE CULTURA NO BAIRRO PORTUGUÊS DE MALACA
DEPAREI COM UMA MÚSICA QUE CANTÁVAMOS QUANDO CRIANÇA
ENGRAÇADO QUE AQUI EM PERNAMBUCO
O CANTO VIROU
GATA PINTADA
QUEM FOI QUE TE PINTOU?
FOI UMA VELHA CACHIMBEIRA
QUE POR AQUI PASSOU
TEMPOS DE AREIA
FAZIA POEIRA
PUXA LARGATA
POR ESTA ORELHA
Muito me alegra Jothi as noticias que nos chegam. Cada uma delas cruzando tantas coisas em comum
ResponderEliminarLá vai mais uma
Uma sala tem 4 cantos, cada canto tem seu gato, cada gato vè 3 gatos, quantos gatos têm a sala?
Ao nosso amigo irmão do Brasil e nosso associado Tarciso Couceiro, obrigada, gostei muito da lenga-lenga. Por cá também a contei e canto. Afirmo que os lugares distantes, mas tão perto no entendimento e na linguagem, são os nossos lugares também. Isto é o valioso património humano que continuará para todo o sempre
Um abraço para todos
Luisa Timóteo
JAMBO
ResponderEliminarSobre as frutas da Malásia......
Meu terceiro irmão, quando esteve ai em Malaca,
adorou comer esta fruta , originária daí.
Aqui em Recife ,antigamente ,em quase todos quintais das casas existia um pé desta árvore.